Rubaije Hadžema Hajdarevića kao arabeske od vode


Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png
Rubaije Hadžema Hajdarevića kao arabeske od vode

Razmišljati i pisati od zbirci rubaija Arabeske od vode Hadžema Hajdarevića, moramo početi sa pitanjem koje i sam pjesnik postavlja u svom predgovoru: Zašto rubaije? Svima nam je poznato da je ova kratka, jezgrovita, četverostihna pjesma nekad bila jedna od najpopularnijih pjesničkih formi na Istoku. Omer Hajjam i rubaija proslavili su jedno drugo u svijetu književnosti. Pogotovo na Zapadu. Knjigu rubaija „Arabeske od vode“ osobno doživljavam kao svoj lični doprinos afirmiranju ove jedinstvene pjesničke forme unutar slojevitog bosanskoga i ukupnog južnoslavenskoga književnog naslijeđa. Pitanje zašto čitati rubaije nameće se kao sasvim prirodno jer živimo u vremenu „pametnih telefona“, kada je književnost, a naročito pjesnička forma kao što je rubaija, koju je u 11. stoljeću popularizirao perzijski naučnik i pjesnik Omer Hajjam, na margini. Međutim, za ljude u čijoj svakodnevnici književnost nije marginalizirana, Hajdarevićeve rubaije, nastale 10 stoljeća nakon vrhunca popularnosti ove forme, djeluju kao neophodno osvježenje, sa sobom nose dašak nježne orijentalne arabeske u bosanskom jeziku.

Jezik, Ljubav, Adam i Hava, Voda, Grijesi, Vrt, Putovanja, Vjera, Život, Poezija – deset je tematskih cjelina, ciklusa koji čine Arabeske od vode, a svaki od njih sadrži po četrdeset rubaija. Kao što i rubaija ima jasno definisanu formu, tako i ova zbirka ima jasno definisan okvir, iako se tematske cjeline međusobno prepliću i nadopunjuju. Zanimljivo je da zbirka počinje rubaijama koje govore o prirodi jezika, a završava stihovima koji tematiziraju prirodu poezije, čime je Hajdarević naglasio autoreferencijalni aspekt vlastite poezije, svijest o jeziku, o formi, o tome da je pisanje rubaija danas skoro pa izumrla praksa. U skladu sa tim, njegove su pjesme svjesne svog konteksta, perioda i društva u kojem nastaju:

Kad bosanski čujem negdje u Evropi,
kao da me rosa kruševska protopi,
i Sutjesku čujem, u glavi zabruje
zatureni, topli zavičajni tropi.


Mogli bismo reći da Arabeske od vode sa jedne strane čine rubaije u kojima lirski subjekt, nerijetko šaljivim tonom, izriče određenu mudrost, govori poput svjeznajučeg mudraca, dok sa druge strane stoje izrazito intimni stihovi, gdje lirski subjekt govori o sebi, dopušta nam da vidimo njegov mikrokosmos. Kao primjer poslužit će nam dvije rubaije iz ciklusa Ljubav:

6.

Ljubav traži vječnost, ali i trenutak
u kojem sva čula, zbijena u kutak,
žude osjećanja pod koja se sklanja
blagoslov što biva k Vječnosti naputak.

40.

Kad bi me pitali, šta je ljubav za me,
rekao bih: Rubac u boji ciklame?
Ili, pogled u kom dotičemo rukom
suštu božiju svjetlost u srčici tame?

Hajdarevićeve rubaije su arabeske od vode, riječi arabeska i voda komuniciraju sa cjelokupnom zbirkom, dodatno naglašavaju njenu suštinu. Voda može poprimiti bilo koji oblik, u bilo kojem trenutku, kao što riječi mogu biti dio stihova u različitim pjesničkim formama, u različitim epohama, od soneta do rubaija, ali suština pjesničkog umijeća jeste u gradnji oblika, „arabeske“, od fluidnog, pokretnog, živog, u želji za izražavanjem skoro pa neizrecivih osjećaja. Mubina Muftić u svom pogovoru za ovu zbirku, pod naslovom Pohvala pjesničkoj tradiciji i vrtovima bosanskog jezika, navodi kako uz trud, pažnju i ljubav, jezik kao i vrt postaje sredstvo iskazivanja dubokih srži nerasvijetljenih poriva duše čiji je podrum svijest koja je poput vrta.Tvrko Kulenović u svojim knjigama Majka voda i Mehanika fluida, objašnjava kako voda predstavlja tzv. prvi vidik, dok vrtovi predstavljaju drugi vidik, svi su pokretni, svi predstavljaju sredstva za putovanje u mašti.Voda je putovanje, kretanje, fluid, sloboda, tamo gdje ima vode, ima i vrtova kao mjesta susreta, komunikacije i umjetnosti, što predstavlja osnovu življenja, života kao putovanja. 

Malo koji putnik vrt ne zaobiđe?
Plaše ga čuvari i ograde riđe?
Ipak, svaki sanja vrtna uzdisanja
u kojim, trenutak, i sebe nadiđe!


Autorka: Zerina Kulović

Upute na tekst:

Hajdarević Hadžem: Arabeske od vode.

Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png
Podržite naš rad čitanjem i dijeljenjem naših tekstova sa vašim prijateljima.
Hvala! ❤