Poezija: Ibrahim Osmanbašić


Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png
Žive sjenke

Njegovane sjenke velikana
klize kroz haos vremena
dajući mjeru i takt
nadolazećim stoljećima.
Polustvarni, poluzaboravljeni uglovi
smješkaju se iz sebe –
neprimjetno motreći
svaki pokret i potez uzavrelih pokoljenja
koji grčevito traže puteve i načine
kako da premoste ambis
umjeća i znanja
čija djela uvlače bijeli konac smisla u uši igle –
da ušiju duhove prošlosti…
Na zenitu spoznaje
ključ je vrata vječnosti
čiji prag kad se pređe
sjenke se tope u svjetlost
dok i dalje njegovane sjenke velikana
klize kroz haos vremena
kao svjetionici dajući orijentir i kurs
nadolazećim stoljećima.
Bez njih bi bio
totalni mrak!

Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png
U jednom trenutku, tamo negdje

Osmijeh boje neba
Nebo preliveno oblacima
Oblaci plove, oblika planine
Planina se smiješi
osmijehom boje neba.

Inspiracija lovi formu
Forma zaobručava sadržaj
Sadržaj vezuje programe
Programi zakivaju numere
brojevi čine inspiraciju.

Vatru pali osmijeh
Osmijeh se razliva u smijeh
Smijeh se grči do suza
Suze boje Svijet
Svijet se topi u vatri.

Vatrena-inspiracija-osmijehom:
pomračenje Sunca i Mjeseca
istovremeno
u sferi više inteligencije.

Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png

Kako srušiti zidove među ljudima

Kako srušiti zidove među ljudima?
Zauvijek
Na godinu
Na jedan dan
Na trenutak samo.
Imaginarne granice dijele prostor
dijeleći ljudske duše
um i emocije.
Čovjek je zarobljen granicama koje ne vidimo
Pokorava se glasu koji ne čujemo
Strahuje od moći koju ne osjeća
Bježi od sile koju umišlja.

Pasivnošću pristaje na podjele
Poslušnošću prihvata podvale
Bezvoljnošću ovjerava falsifikate
Slijepilom omogućava manipulacije
Šutnjom legalizira bezakonje
Bezosjećajnošću odobrava zvjerstva
Glipošću pothranjuje mržnju
Umišljenošću zatire prijateljstvo
Ohološću se zatvara u sebe
i na svijetu ostaje usamljen.

Koliko samo mudrosti treba razigranom srcu
da se njegova ljubav ne okrene protiv njega samog
u vidu pomamnih konjanika apokalipse?
Koliko je samo zatrtih civilizacija
koje su ponosno blještale na suncu
i dočekale sumrak svoga uništenja?
Zašto?
Čemu svi ti usponi i padovi?
Čemu hramovi napušreni?
Čemu prazne piramide?
Čemu avetinjski gradovi?
Ako umišljenost uništava prijateljstvo
šta onda gradi mostove među ljudima?

Koliko još treba da se obrne civilizacijskih krugova
da bi se urazumilo čovječanstvo?

Zamišljen čovjek stoji naspream svemira
obuzet tajnom
početka i kraja
koju ne može pojmiti
pitajući sa po ko za koji put:
„Kako srušiti zidove među ljudima?
Zauvijek
Na godinu
Na jedan dan
Na trenutak samo.“

Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png

Bilješka o autoru:

Ibrahim Osmanbašić rođen je 1964. godine u Janji. Osnovnu i srednju školu završio u Sarajevu. Ostvario višedecenijski javni društveni angažman organizujući brojne kulturno-umjetničke manifestacije. Učesnik međunarodnih književnih manifestacija, a poetska i dramska djela su mu prevođena na slovenački i bugarski jezik. Poetski i prozni radovi objavljeni su mu u raznim zajedničkim zbirkama, almanasima, antologijama i web-portalima u BiH i inostranstvu. Autorski se izražava u sferi muzike, slikarstva, književnosti i teatra. Idejni je tvorac i jedan od osnivača Udruženja za kulturu –Nova svjetlost (KNS), gdje obavlja funkciju predsjednika udruženja. Urednik preko sedamdeset knjiga i publikacija. Autor je preko pedeset predgovora, recenzija i književnih osvrta koji su publikovani u raznim formama u BiH i inostranstvu. Jedan je od utemeljivača kulturne manifestacije„KNS Međunarodni književni susreti“, koja se u kontinuitetu održava od 2007. godine.

Objavljena djela: Kapije sjenki (2008./poezija); Ideja bez stalnog mjesta boravka (2012./proza i poezija); Čuvar tajne (2015./prozno-poetsko djelo); Gravitacija poezije / “Гравитацията на поезията“ (2015./dvojezična zbirka poezije na bosanskom i bugarskom jeziku). Živi plamen poezije (2017./poezija); DRAME: Izlaz (1989., prijevod na slovenački); Znakovi vremena (1995); Šta je sa tom muzikom? (2003.); Vidimo se jednom u galeriji sjenki (2010., koautor sa Mersidom Sadiković-Osmanbašić/prijevod na slovenački) i Ilhamija i riječ (2012., prijevod na slovenački). Dobitnik međunarodne nagrade Književno pero za 2013. god. od Hrvatskog književnog društva/Rijeka i drugih priznanja za književnost i kulturno – umjetničke angažmane. Živi i radi u Sarajevu.

Ова слика има празан alt атрибут; име њене датотеке је kjhkhkkhc48d.png
Podržite naš rad čitanjem i dijeljenjem naših tekstova sa vašim prijateljima.
Hvala! ❤