

Voda
Blaga, moćna, čista, gorča
Vječito si otkrovenje
Rađaš, griješ, i slobodu
Pružaš, život tapaš bez po muke
Grla miješ, oči rosiš, spiraš
Čiste i kaljave ruke
Kad postadoh plodak sitan
U tebi se ja šćućurih
Svak’ neznanat i svak’ bitan
Sa tobom na zemlju curi
Gle, kad prosuh se sa tobom
Opet me u tebe meću
I veza mi svojom voljom
Zajednički Vlasnik omču
Da bez tebe ne mogu biti
Cio život nosiš, lamaš
Oko mene i krozame
Padaš slatko, gušiš tiho
Kamen mrviš, dižeš sjeme
I sad, kada duše moje
Odreče se zemni prah
I dok pari iz usta mi
Tvog oblika zadnji dah
Opet neka ruka ljeva
O tijelo mi kaplje tvoje
Bijah – prođoh
Ti ostade
Da svjedočiš cvat i krah
Da sve teče i da nema
Niko ništa nigdje svoje

Voljeti je ploviti
Na mome ramenu gomila spisa
I iza i ispred tamne su oluje
Dok duhom živim na obali Disa
Da ne koraknem u nj tebe nose struje
Sav moj bitak samo je u riječi
I često kažeš ništa više nema
No uz riječi jedno Ti se priječi
Pod palubu suhu cijeloga me sprema
Jer ti si čamac kojim plovim lahak
Koji jedino čvrsto svojim držim
I živim želju da posljednji dahak
I tijelo svoje prije tebe pružim
Jer bez čamca ja življenja nemam
Ja plivati ne znam ni u kakvom moru
I samo njime valove lamam
Samo na njem budim se u zoru
Dok plovim kraj hladnih ruševina ljudi
Držeć’ kormilo k'o usnulo dijete
Misao teče: sam’ uz nju nisi hudi
Junuse, drži se lađe-žene svete
A sav bitak moj samo je u riječi
I često kažeš ništa više nema
Ali ljubav koju srdžba neće preći
Plovi s tobom u sva vremena

Bilješka o autoru:

Damir Bešlija, rođen je u Beogradu 1997. godine. Rano djetinjstvo provodi u Goraždu, a srednju školu i fakultet engleskog jezika i književnosti završava u Sarajevu. Primarno se zanima za jezikoslovne discipline, prevodi sa engleskog i turskog te piše poeziju i književne osvrte.
